Як ми працюємо

Українська

Усі ваші запити та замовлення обробляються за допомогою передових керуючих і перекладацьких систем, особливо Quahill, SDL Trados, Phrase and Memoq, які забезпечують швидку, надійну і безпечну обробку ваших запитів.

1

Запит розрахунку ціни

  1. Запит розрахунку ціни:
    Надішліть нам запит із зазначенням:
    • вихідної / цільової мови,
    • потрібного терміну доставки, і
    • додайте вихідні файли, призначені для перекладу.
  2. Ми надішлемо вам розрахунок ціни:

    Проаналізуємо файли для виявлення повторень, проведемо перевірку форматування, розрахуємо вашу знижку і надішлемо вам остаточну ціну перекладу ваших вихідних файлів.

    Абсолютно безкоштовно проаналізуємо ваш запит і проведемо розрахунок ціни на основі ваших редагованих вихідних файлів. Завдяки цьому процесу ви заздалегідь знатимете загальну вартість перекладу, яка є остаточною.

    Якщо ваші вихідні файли не редаговані і їх конвертація у редагований формат неможлива, остаточна ціна перекладу буде розрахована на основі перекладених документів. Перед початком перекладу буде встановлена лише орієнтовна ціна замовлення.

2

Оплата замовлення

  1. Оплата замовлення:

    Ми почнемо обробку перекладу відразу після отримання вашої оплати нашого авансового рахунку.

    Умови оплати:

    • У випадку нових клієнтів ми вимагаємо авансовий платіж у повному розмірі розрахунку ціни перед початком обробки перекладу (доступні варіанти оплати).
    • Для постійних клієнтів або перекладацьких агентств можливе щомісячне виставлення рахунків за оброблені замовлення, або також виставлення рахунків після завершення окремих проектів (на основі угоди про співпрацю).
    • У випадку більших проектів можливо домовитися про систему розстрочки, наприклад: 50% / 50% тощо.

    Способи оплати:

    Ви можете зручно здійснити оплату одним із наступних способів:

    Інтернет-платіжна система PayPal

    PayPal logo

    Банківським переказом

    Raiffeisen bank logo

3

Доставка перекладу

  1. Доставка перекладу:

    Після завершення перекладу ми відредагуємо форматування перекладених файлів, перевіримо дотримання специфікацій проекту і доставимо готовий проект.

  2. Приймання перекладу:

    Після отримання перекладу та його оцінки ви повідомите нам електронною поштою, чи задоволені ви перекладом.

    Якщо з будь-якої причини ви не будете повністю задоволені перекладом, ми безкоштовно проведемо його додаткову ревізію з урахуванням ваших зауважень і надішлемо вам переглянутий переклад для остаточної оцінки (Стовідсоткова гарантія якості).

  3. Завершення:

    Якщо ви будете задоволені підсумковим перекладом, надішліть нам електронний лист із підтвердженням приймання перекладу. Цим замовлення буде вважатися закритим.

Огляд ключових проектів

CZE > RUS 19980 слів Програма забезпечення якості виробництва насосного обладнання
CZE > RUS 18186 слів Загальні умови торгівлі
CZE > RUS 18175 слів Технічні та організаційні вказівки для системи управління якістю
CZE > RUS 10690 слів Інструкція з монтажу мотоциклетних шин
CZE > RUS 10550 слів Інструкції з оцінки інвестицій
CZE > RUS 10339 слів Програма забезпечення якості виробництва насосного обладнання

CZE > UKR 21462 слів Інструкції з різання текстильних шнурів та опис обладнання
CZE > UKR 15893 слів Належна процедура та справедливий судовий розгляд
CZE > UKR 14801 слів Навчальні матеріали для молодих рятувальників
CZE > UKR 12502 слів Аналіз факторів ризику передачі гепатиту C
CZE > UKR 11562 слів Кодекс поведінки для захисту даних фінансових установ
CZE > UKR 8899 слів Протоколи для візуалізації за допомогою позитронно-емісійної томографії (ПЕТ)
CZE > UKR 8727 слів Загальні умови туристичного медичного страхування

У нас є досвід перекладу для наступних компаній:

Firmy

O nás

Již od roku 2002 se specializujeme na špičkové překladové, tlumočnické a lokalizační projekty se zárukou terminologické jednotnosti, dodržení termínu dodání a formátování dokumentů, a to vše za velmi výhodné ceny.

Usilujeme o navázání stálé spolupráce s každým zákazníkem, abychom si osvojili jeho terminologii a byli schopni zajistit co nejkvalitnější provedení překladových, tlumočnických a lokalizačních projektů.